Hola a todos:
En la Universidad de Vigo (Galicia) estamos realizando un estudio sobre el uso de las voces superpuestas en la televisión, es decir, aquellos programas traducidos, generalmente del inglés, en los que se oye la voz de un actor de doblaje en el idioma de la traducción (castellano o cualquier otro), al mismo tiempo que se oye, con volumen más bajo, la voz original en inglés. Si disponen de unos 5 minutos, les agradecería que contestasen a unas breves preguntas para averiguar lo que opinan los telespectadores sobre esta técnica de traducción de programas.
https://docs.google.com/forms/d/170hdqvHCB6swjxZH_Ey2qWi--So-gpAem6BVrRwC-aA/viewform
Muchas gracias y un saludo